編集・校正

基本は読みやすく理解しやすい事

英語に訳した文章をネイティブスタッフが読みやく理解しやすい文章に校正するサービスです。

日本人から見て完璧に見える訳文でもネイティブから見れば間違いだらけ。文章の流れがぎこちないだけではなく、致命的な間違いがあるかもしれません。

公式文書や論文、記事や手紙など大事な文章はしっかりとした形で残しておきたい。そんな文章をネイティブの編集者が編集、校正するサービスです。

プルーフリーディング・サービス

スペルチェックから言葉の言い回しまで

訳した文章とその原文を比較しながら校閲します。スペルチェック、文法の適合性、言葉の言い回しや文章全体のロジックまでカバーします。

ネイティブチェック・サービス

文法やスペルミスのチェック

英語に訳された文章、または最初から英語で書かれた文章をネイティブの編集者がチェックします。主にスペルミスや文法の整合性のチェックになります。プルーフリーディングより軽めのサービスになりますのでコストも節約できます。

お知らせ

英語、日本語に加え、意外に身近な言語、フランス語によるサービスを開始しました。その他の言語に関しても随時サービスを拡大していく予定です。詳しい内容についてはこちらからお問い合わせください。

UPDATES

ONE TO NINE now offers French-to-Japanese and French-to-English translations and interpreting services in Paris and Tokyo. We will continue to introduce new services as we grow. Please be sure to return to check our updates. If you have any inquiries, please contact us directly via the form here.